TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1386《佛說妙色陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1386《Phật thuyết Diệu Sắc Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1386 佛說妙色陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1386 Phật thuyết Diệu Sắc Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1386   No. 1386 佛說妙色陀羅尼經 Phật thuyết Diệu Sắc Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時佛告阿難言。有陀羅尼名曰妙色。 nhĩ thời Phật cáo A-nan ngôn 。hữu Đà-la-ni danh viết diệu sắc 。 乃是三世諸佛同共宣說能與眾生作大利益。 nãi thị tam thế chư Phật đồng cộng tuyên thuyết năng dữ chúng sanh tác Đại lợi ích 。 若復有人聞是陀羅尼。生難遭想發勇猛心。 nhược/nhã phục hưũ nhân văn thị Đà-la-ni 。sanh nạn/nan tao tưởng phát dũng mãnh tâm 。 讀誦受持供養恭敬。是人理世獲大福聚。 độc tụng thọ trì cúng dường cung kính 。thị nhân lý thế hoạch Đại phước tụ 。 晝夜安隱。又復有人以大悲心。 trú dạ an ổn 。hựu phục hưũ nhân dĩ đại bi tâm 。 於寂靜處持種種飲食而為出生。誦此陀羅尼七遍。 ư tịch tĩnh xứ trì chủng chủng ẩm thực nhi vi xuất sanh 。tụng thử Đà-la-ni thất biến 。 加持已作如是言。我今出生祭於世間一切惡趣諸鬼。 gia trì dĩ tác như thị ngôn 。ngã kim xuất sanh tế ư thế gian nhất thiết ác thú chư quỷ 。 願食此生者速離惡趣。說是言時即三彈指。 nguyện thực thử sanh giả tốc ly ác thú 。thuyết thị ngôn thời tức tam đàn chỉ 。 想彼諸鬼得此食者各各飽滿。 tưởng bỉ chư quỷ đắc thử thực/tự giả các các bão mãn 。 變妙色身發菩提心。乃至當來漸成佛果。即說陀羅尼曰。 biến diệu sắc thân phát Bồ-đề tâm 。nãi chí đương lai tiệm thành Phật quả 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 那謨(引)婆誐嚩帝(引一句)蘇嚕播(引)野(二)怛他(引) na mô (dẫn )Bà nga phược đế (dẫn nhất cú )tô lỗ bá (dẫn )dã (nhị )đát tha (dẫn ) 誐多(引)野(三)阿囉曷(二合)帝(引)三藐訖三(二合)沒 nga đa (dẫn )dã (tam )a La hạt (nhị hợp )đế (dẫn )tam miểu cật tam (nhị hợp )một 馱(引)野(四)怛(寧*也)(切身)他(引五)唵(引)蘇嚕蘇嚕(六)鉢 Đà (dẫn )dã (tứ )đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn ngũ )úm (dẫn )tô lỗ tô lỗ (lục )bát 囉(二合)蘇嚕鉢囉(二合)蘇嚕(七)三摩(二合)囉三摩 La (nhị hợp )tô lỗ bát La (nhị hợp )tô lỗ (thất )tam ma (nhị hợp )La tam ma (二合)囉(八)婆囉婆囉(九)三婆囉三婆囉(十)薩哩嚩 (nhị hợp )La (bát )Bà La Bà La (cửu )tam bà La tam bà La (thập )tát lý phược (二合)必隷(二合引)多必舍(引)左(引)曩(引十一)阿(引)賀(引)囕 (nhị hợp )tất lệ (nhị hợp dẫn )đa tất xá (dẫn )tả (dẫn )nẵng (dẫn thập nhất )a (dẫn )hạ (dẫn )囕 捺那(引)彌娑嚩(二合引)賀(引十二) nại na (dẫn )di sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập nhị ) 爾時阿難聞佛說已。歡喜信受作禮而退。 nhĩ thời A-nan văn Phật thuyết dĩ 。hoan hỉ tín thọ tác lễ nhi thoái 。 佛說妙色陀羅尼經 Phật thuyết Diệu Sắc Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:42 2008 ============================================================